付錢≠還錢?

08Jan08

其實這個問題一直在困擾著我,打從我來到獅城後就連續不斷聽聞新加坡人都愛說——“還錢。” [請原諒我的直率] 究竟還錢和付錢是同一個意義麼?我到現在仍然是個迷,不過我絕不會在付錢是說還錢就對了。

其實在我的字典裡,還錢的意義是這樣形容的:有欠才有還,沒欠哪來的還?反之,買東西是必須給錢,天公地道。有否聽過買東西需要還錢的嗎?又不是欠他的,何來還錢?比如說還錢的用法:還卡帳,還水電費,還雜費,等等。也可以說:付卡帳,付水電費,付雜費等等。可意義有待參考喔!當我們要用錢(無論刷卡、現金)都是因為我們在做這種動作或許可列為名詞之用。然而,還錢是一種已經有了某種因素在先,所以還錢對我而言是比較像個動詞。

不知你們又怎麼看待或有甚麼見解?歡迎來留言。
不曉得我的白髮是這樣得來的嗎?日日夜夜為這種無聊費神!

Ps:實際上我已問過了幾位獅城的朋友,他們也搞不懂為何說還錢。呵呵!



4 Responses to “付錢≠還錢?”

  1. 1 blacksnail

    哈哈。。。 这个话题我和朋友们也讨论过。
    我们在汶莱也是用还钱。。。

    我有位朋友嫁给台湾人。一天她和老公和家公一起吃饭。她大方的主动‘还钱’, 就说到:“我先去还钱”, 就站起来走了。她走了后,家公问老公:“他要还钱给谁?”

    其实用法也没错,吃了人家的东西= 欠人家嘛,所以就还钱咯。。。

  2. 照這樣的情形來看,台灣人也在質疑還錢輿付錢的定義。
    其實無論還錢還是付錢,在每個國家的語言中都有自己的定義,沒有甚麼好爭論的。
    也許我太過執著用字的定義以及真正來源和用意。

    别見怪喔!

  3. 3 meilin

    马来西亚 –> “给钱” :p

  4. 哈哈meilin,真有你的一套。
    謝謝遊覽。


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: